Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Mulți dintre concetățenii noștri se întreabă cum străinii să învețe limba română. De ce? Da, pentru că chiar și poporul român le, nu de perfecțiune proprii. Cele mai multe - sigur. De câte ori: oamenii vorbesc cu cineva și brusc gândește - precum și dacă el a pus accentul sau a refuzat cuvânt? Cu toate acestea, o mulțime de exemple. Dar este mai bine să meargă adânc în subiect desemnat inițial.







Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Principala dificultate

Cum de a începe un studiu al fiecărei limbi? Desigur, cu alfabetul. Cu citirea și înțelegerea modului în care se pronunță prezenta sau că scrisoarea sa. Marea majoritate a străinilor se încadrează într-o stupoare la vederea alfabetului chirilic. Pentru ei, este ceva necunoscut. Chiar dacă te uiți la o hartă răspândit alfabetul chirilic, se poate vedea în ea doar România și unele state mici adiacente din Europa.

Că există doar un singur sunet „s“. Mulți profesori cere străini imagina, dacă le cu forța lovit în stomac. Și aici este ce fel de sunet care le vor publica, și acolo „s.“ Urmatoarea problema - șuierat "w", "w" și "h". Ca străini sunt predate limba română? Eu cer o mulțime de întrebări în paralel. Care sunt aceste sunete? Aceeași întrebare ei numesc semne moi și dure. Și când ei înțeleg valoarea și încearcă să le articuleze, greu cade la profesor. "Caseta" devine "yashik", "Porridge" - în "kaschu" și "desiș" - în "tsasschu".

Română mai teribil pentru duritatea străinilor. În cele mai multe alte limbi, „p“ este foarte moale. Sau Burr, așa cum este cazul cu german. Ai nevoie de o mulțime de timp pentru a învăța se pronunță corect română „r“. Cea mai mare ofensivă a tuturor străinii pe care le putem Lisp sau atenua aceasta. Și ei nu sunt chiar în măsură să dea o imediat tenacitate.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Simplificarea sarcinilor

Acesta ar trebui să răspundă la întrebarea cum străinii să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile. Nimic. Este imposibil. Atunci când o persoană ia cu privire la dezvoltarea unei noi abilitate, el nu a evita complicații. Dar aici puteți simplifica sarcina. Mulți străini în sine au stabilit dreptul - în ziua în care este necesar pentru a învăța 30 de cuvinte, din care cel puțin 10 trebuie să fie verbe. Potrivit majorității, ei și formele lor sunt cele mai dificile în limba română.

Un alt mod - trebuie să învețe limba în prima persoană. Astfel, o persoană direct în subconștient simulează o situație în care el a fost la caracterul curent. Și apoi, când are loc un astfel de caz, se spune învățații, aplicați-l în practică. Dacă o faci tot timpul, puteți dezvolta obiceiul.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Cum să mergeți?

Vorbind despre modul în care străinii să învețe limba română ar trebui să meargă înapoi la subiect de pronunții. Pentru incepatori este foarte greu de înțeles atunci când anumite consoane ar trebui să fie moale, dar atunci când - greu. Mai mult decât atât, probleme nu apar numai cu cuvinte în care există un „b“ și „v“. Dimpotrivă, pentru a înțelege mai ușor. Deoarece fiecare străin construiește în prezent tablou asociativ. În cazul în care un „b“ și „e“, în comparațiile sale de lucrări, să-l ajute determina cum să spun cutare sau cutare cuvânt.

Este mult mai dificil în cazurile obișnuite. Să luăm, de exemplu, litera „n“. Cuvântul „Papa“ este pronunțat ferm. Dar „pete“ - ușor. Dar străinii devin confuzi - o bucată de tort. Și amintiți-vă pronunția cuvântului „tata“, el vrea să spună „Patna“, dar apoi confuz. După ce piesa este litera „I“ în loc de „o.“ Noi, limba rusă, pronunță cuvinte fără să gândească. Dar ei consideră că este dificil. De ce este limba română este greu de învățat pentru străini? Cel puțin, pentru că noi nu avem dreptul de a deschide și silabe închise. Și pentru a elimina accentul nevoie de zeci de ani.

Un punct mai important este intonația. Limba română este bine că ordinea cuvintelor într-o propoziție poate fi schimbată în mod arbitrar. Înțelesul definim tonul, și subconstient. Străinii instruiți inițial pe versiunile „clasice“. Prin urmare, dacă aud propunerea, care le este familiar, dar în alte variante - nu înțeleg nimic.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

De fapt, fiecare persoană înțelege de ce străini este dificil de a învăța limba română. Mai ales în lumea de astăzi. Sensul multor expresii pentru a explica cetățenilor altor țări, cele mai dificile. Să luăm, de exemplu, următorul text: „Ah, toamna, melancolie ... Timpul trece, și încă nu am luat tocurile lor, pentru a lucra Budge - sau așezat, agățat nas“. De la un astfel de străin este doar un adevărat șoc. "Du-te" - un verb. Și în cazul în care nu timpul, forma fluxului de diverse procese? Același lucru este valabil pentru a lucra cu „schimbare“ ei. Cum poți să luați picioarele în mâinile tale? Și asta înseamnă „închide nas?“

Toate acest lucru este prea dificil pentru incepatori. Prin urmare, evitând profesori astfel de dificultăți în procesul de predare străini. Cu toate acestea, se recomandă să se facă și oamenii cu care comunică. Cu metafore, hiperbole, epitete, litotes și alegorie, ei au timp să se cunoască mai mult. Cu toate că, atunci când străinii au un nivel suficient de proprii românești și a trece la studiul celor de mai sus, devine distractiv. Multe comparații de tot felul par amuzant si original.







Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Aceasta este aceeași antipatie străini subiect ca verbe. Învață-un caz, ei uita de existenta a cinci mai mult. Cum au reușit să facă față cu sarcina? În primul rând, o frază goală pentru străini sunt încercări de a explica faptul că genetiv răspunde la întrebările „cine?“ Și „Ce?“. Este imposibil de a pune sub un capăt al tuturor cuvintelor flexionare. Și apoi o ieșire - principiu memorizarea prin exemple și situații ilustrative. Este destul de simplu.

Un străin are doar un scurt paragraf pe tema vieții sale. Și exemplul său învață la singular: „Numele meu este Bastian Muller. I - un student (care - cazul nominativ). Acum locuiesc la Moscova (în cazul în care - prepozitionale, sau al doilea local) și I de studiu la Facultatea de Limbi Internaționale. În fiecare zi mă duc la universitate (în cazul în care - acuzativ). Acolo am fost făcut și de învățare. Apoi mă duc acasă de la universitate (în cazul în care - genitiv). Acasă citiți știrile (care - acuzativ) și chat cu prietenii (cu care - instrumental). Apoi da rapid mâncare pentru câini (cărora le - dativ)., Și apoi plimbare în centrul Moscovei "

Și acesta este doar un exemplu. Dar ele sunt, de asemenea, nenumărate, chiar dacă nu iau în considerare lishitelny, a ghidului, elice și alte cazuri. Acesta este motivul pentru străini este dificil de a învăța limba română.

transcrieri

De ce este necesar pentru a învăța limba română pentru străini? Răspunsul neechivoc nu este, fiecare are propriile motive. Dar, dacă o persoană care a preluat cauza, el vine cu tot felul de metode de a stăpâni rapid. Iar una dintre ele este pentru a face transcrierea. Dar chiar și faptul că nu permite să înțeleagă rapid românesc.

Dsche - asa arata ca rus „g“ în limba germană. "C" - este Tze. „H» - tsche. A „w» - schtch. Cuvântul „nonsens“ va apărea în limba germană, în transcriere ca: tschuschtch. După ce se uita la un grup de litere, se poate înțelege imediat de ce un cuvânt scurt, unii străini care învață mai multe zile.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Acest subiect ridică, de asemenea, o mulțime de întrebări de la străini. Dar ei au învățat să evite dificultățile cu un truc simplu. Să luăm, de exemplu, vârsta. Se termină pe unitate? Apoi spune „an“. La final standuri 2, 3, 4? spune „an“ în acest caz. În cazul în care vârsta sau perioada se termină la 5, 6, 7, 8, 9 și 0, atunci când spunem „ani“. Și acest lucru simplu străini recomandare aplicate cu pricepere față de toți.

De asemenea, demn de remarcat este atenția utilizarea unor particule, cum ar fi „dacă“. Desigur, un străin poate face cu ușurință fără ea. Dar, în discursul românesc este întotdeauna prezent. Și când a auzit „ar trebui să-i așa?“, „Este puțin probabil!“ Și așa mai departe. D. El va veni nedumerită. Pentru a cunoaște esența acestor fraze este necesară, deoarece această particulă este o parte din ceva ce combinații stabile.

De fapt, „dacă“ - aceasta este limba engleză dacă, prin care se obține o ofertă de a intra într-o întrebare indirectă. Aici, de exemplu, o astfel de propunere: «El a întrebat bibliotecarului dacă ar putea lua o altă carte». Cu limba engleză este tradus ca: „El a cerut bibliotecarul dacă puteți obține o altă carte.“ Suficient pentru a trage o analogie cu un străin, și el nu va fi surprins fir de praf „Do“.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

percepție

În cazul în care pentru a începe învățarea limbii române pentru un străin? Cu încercarea de a realiza că va aștepta pentru o mulțime de lucruri ciudate. Iar unul dintre aceste lucruri este imperativă. „Aș dori o ceașcă de cafea, te rog,“ - e prea greu să le rostească. „Adu cafea“ - prea aspră pentru un străin, deși în România este norma.

O altă caracteristică - amplasarea literelor. Străinii spun că amintesc doar acele cuvinte în care vocalele cu consoane alternativ. Dar „agenție“, „contraexemplu“, „adult“, „PS“, „coabitare“ și cuvinte similare pentru că le tem. Chiar și cele mai obișnuite „pâine“, ei învață să recite lung.

De asemenea, demn de remarcat este urmatoarea: unele cuvinte românești sunt traduse în mod diferit în diferite limbi. „Cont“ în franceză înseamnă „toaletă“, și într-un mod foarte nepoliticos. „Vinaigrette“ - este un sos de muștar gras în loc de salata. Cu toate acestea, complexitatea minimă. În orice caz, asociația nu va mai trebui să vină cu.

Derivare persoană străină este foarte greu de înțeles. în limba română, există mai multe reguli și excepții. Și mai sunt adăugate la acest gen. În primul rând, în unele limbi, și inexistentă. Și, desigur, o altă dificultate este un pretext. Cum să explici unui om care poate fi folosit „pe“, iar când este cazul „în“? Totul e destul de simplu.

Un străin trebuie să înțeleagă: „în“ este utilizat atunci când vrea să spună despre ceva ce este în interior. În termen de nimic. Casa, în țară, în lume ... Scala nu este important. Principalul lucru este de a avea limite, și ceva sa întâmplat cu ei. Dar „pe“ este folosit în cazul în care este vorba despre un loc pe orice suprafață. Pe masă, pe persoana în casă (are un sens diferit, deși exemplul este același lucru).

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

De ce ar trebui?

Mulți oameni sunt interesați de întrebarea: de ce străinii să învețe limba română, din moment ce el este atât de dificil? Ei bine, fiecare are propriile motive. De exemplu, irlandez numit Julia Walsh, este un manager pentru dezvoltarea Enterprise Ireland de afaceri, ea spune că a început să învețe limba română, din cauza semnificației România în istoria europeană. A fost dificil. Dar, după ani de studiere a limbii a încetat să pară imposibilă. Dar a rămas dificilă. Dar cetățenii țărilor slave (de exemplu, Republica Cehă), a declarat că românul nu este foarte dificil. Deci, spune jurnalistul Irzhi Yust. Cehă și română reprezintă un grup de limbă. Așa că cuvintele sunt similare, și gramatica. Și în Republica Cehă chiar și un caz mai.

Mai este locul de a fi această întrebare: de ce străinii ar trebui să învețe limba română? Pentru că altfel va fi dificil în România. Mulți localnici învață limba engleză, dar nu putem spune că totul este dezvoltat la un nivel ridicat. Și, în plus, este necesar pentru percepția corectă a ceea ce se întâmplă în jur. De ce străini pentru a preda limba română, în cazul în care nu merg în România? Motivul este același, luând pe ceva nou, precum și fiecare dintre noi. Și este în dezvoltarea și interesul de sine.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Cele mai mari keshbek 50 de magazine online cu Megabonus Popularitate keshbek utiliza servicii (retur pentru clienți din banii cheltuiți pentru a le cumpere) a crescut constant. Acest lucru este de înțeles, pentru că uneori.

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile

Ca străini să învețe limba română, pentru a se evita dificultățile