Reguli de lectură și fonetica franceză - Tutorial franceză - lecții on-line

Începeți prin citirea regulilor. Numai implor: nu încercați să le învețe dintr-o dată! În primul rând, nu - încă o mulțime de ei, și în al doilea rând, nu este necesar. Totul se va rezolva în timp. Puteți pur și simplu Peek periodic în această pagină. Principalul lucru este de a le citi cu atenție (nu poți nici măcar într-o singură ședință), a se vedea exemple, încearcă să facă exercițiile și verificați-vă - de lângă exercitarea există un sunet - cum aceleași cuvinte rostite de francezi.







Principalul lucru de reținut este faptul că există reguli de lectură. Acest lucru înseamnă că, prin deținerea regulilor, întotdeauna - aproape întotdeauna - puteți citi un cuvânt necunoscut. Acesta este motivul pentru care francezii nu necesită transcriere (numai în cazul unor excepții relativ rare Fonetică). Începutul primelor cinci lecții sunt, de asemenea, dedicate citirea regulilor - acolo veți găsi exerciții suplimentare pentru a consolida abilitățile. Din a treia lecție, puteți descărca de sunet și de a asculta o explicație detaliată a regulilor de lectură, realizate de un profesionist phoneticists.

Să începem să învățăm :) Să mergem!

În franceză, accentul cade întotdeauna pe ultima silabă. Aceasta este o veste pentru tine, nu-i așa? ;-)

-s, -t, -D, -z, -X, -p, -g (și combinații ale acestora) la finalul cuvintelor nu citesc.

e, E, E, é, opod accent și silaba închis pronunțat "e": Fourchette [bufet] - dop. „Dar există o nuanță“ (c), care, în faza inițială poate fi neglijată. litera e citită în toate formele sale este discutată în detaliu în clasa a III-m de la început - trebuie spus, există multe.

EB silabe neaccentuate pentru a citi despre modul în germană „ö“ - ca litera „e“, în cuvântul Mobius: meniul [monyu], Regarder [rogarde]. Pentru a produce sunetul, este necesar să se trage buzele prova înainte (ca în imaginea de mai jos), și, în același timp, să spunem litera „e“.

În mijlocul cuvintelor silabă deschise în această scrisoare pronuntia este emisă la toate (e fluent). De exemplu, cuvântul CARREFOUR (intersecție) citește ca [kar'fur] (nesolicitată „e“, în mijlocul unui cuvânt nu este pronunțat). Nu ar fi o greșeală să-l citească [karofur], dar când vorbești repede, cade, așa cum este sunetul slab. Epicerie (băcănie) se citește [epis'ri]. Madeleine - [Madeleine].

Reguli de lectură și fonetica franceză - Tutorial franceză - lecții on-line

Avem același fenomen se produce în discursul, dar nu cred. De exemplu, cuvântul „cap“ când pronunțați prima vocală este atât de slabă încât cade, și aproape că nu a rostit și să vorbească [Glava]. Nu vorbesc despre cuvântul „al Xl-lea“ am pronunțat [odintstoe] (găsit într-un caiet de fiul său, mai întâi a fost îngrozită cum a fost posibil să se facă atât de multe greșeli într-un singur cuvânt, și apoi mi-am dat seama că copilul tocmai a scris-o în jos cuvânt de ureche - am făcut acest lucru :) lui totală.

e la sfârșitul cuvintelor (vezi. de mai jos excepții) nu pot fi citite (uneori pronunțat în cântece și poezii ei). Dacă cele de mai sus sunt unele icoane, acesta este citit întotdeauna, ori de câte ori a existat. De exemplu: régime [Mod], rosé [Rose] - vin roze.

final Unreadable -s. care formează pluralul substantivelor (? ceva familiar, dreapta) și adjective, Buda nu va face -e scrisoarea de la sfârșitul cuvântului citi: Regimurilor de regim și citiți același - [Mode].

- er la capetele de cuvinte citite ca "e": Parler [Paarl] - vorbesc. -er - un final francez standard verbe regulate.







Combinații de vocale și consoane

qu citește "la" - întotdeauna: banchet [Banca] - banchet, întrebarea [Keston] - întrebare. La capetele cuvintelor am auzit relaxări: într-un cuvânt Fabrique [FACTORY] (fabrica) „la“ la sfârșit se aude mai moale decât cuvântul avec [ABEK] (Uniunea „s“). Aș putea fi greșit :).

Excepțiile sunt cele trei cuvinte: Mille [mile] - o mie, ville [Ville] - oraș, tranquille [Tranquille] - pacea (amintiți-vă "tranchilizante" :). prezentare detaliată a semi-vocala, care includ aceste sunete pot fi auzite din lecția v-lea începe.

Dar există o nuanță (C).

Ce se întâmplă în cazul în care înainte de această combinație de litere (deoarece începe cu „i“) va fi un fel de „un“ sau „e“, în care la „i“ are, de asemenea, propriul interes - combinația de AI și ei. Cine va câștiga? Pentru „în combinație“ se da la litera „i“? Cum de a citi bouteille - [Butel] sau [butey]? Cum de a citi Vitrail - [vitrel] sau [Vitrail]? Un roiller cuvânt. Raspuns: il / Ille-am tras litera „i“, fără anexiuni și indemnizații, precum și provocările cu care se confruntă „o“, „e“ și alții ca ei sunt împădurite. Dura lex, sed lex - legea este dur, dar este legea. -)

Această regulă pare evident, atâta timp cât nu ați îndeplinit o inscripție făcută cu majuscule, - în acest moment intuiție eșuează, iar cuvântul devine imposibil de citit:

Reguli de lectură și fonetica franceză - Tutorial franceză - lecții on-line

De fapt, toate acestea are loc într-un crocodil «Direction Porte de Versailles» - numele liniei de stația de metrou terminale (o dată la Paris a fost înconjurat de un zid, care a fost o poarta - Portes, postul este numit după Porte de Versailles). Acum, cuvântul este citit Versailles [vɛʀsaj].

Exercitarea - citit cuvintele, nu trage cu ochiul în teorie.

Vermeil, détail, Abeille, famille, habiller, fille, Bille, Quille, Piller, Ciller, triller, détail, pareil, Ail, cauțiune, e-mail, grila, ville, Que, quitter, quart, qualité, quel, mistica, întrebarea, guirlande, lacet, cadet, pestera, cinéma, castă, fata, acte, carafă, urme, glasate, PACTE, français, Gerbe, genic, Berge, gRELE, serge, Marge, galère, taxa, Bagatelle, servage, Grappe, salvie, L'Heure, Heureux, Caha, Horloge, Cahier, trahir, Sahara, déjeuner, jeun, loc, bal, Mal

ti + vocală citește prin "c": național [Nacional], actionner [aksone], démocratie [demokrasi], Initiale [inisyal], inițiativa [inisyativ]. Dacă litera s stă în fața acestei combinații (ti + vocală). atunci t este citit ca "t": vestiaire [Vester], modestie [Modestia], Forestier [Forestier].

x cuvinte care încep înainte de vocalele ex-citit ca "PP": l'examen [legzaman], inexorabil [inegzorabl].

x în cuvintele care încep cu ex - înainte de consoane pronunțat "ks": externe [externae], excursie [ekskyursoñ].

a în mijlocul unui cuvânt pronunțat "ks": amestecul [mkstyur], Lexique [Lexico].

Ordinale x se citește "h": Deuxieme [dozem], sixième [sizem]

Se pare, de groază, câți totală? Ha! Nu ne obișnuim să - după limba engleză, în cazul în care este necesar pentru aproape fiecare cuvânt să-și amintească pronuntia! Este posibil să trăiască în limba franceză, în același mod, ci doar de ce? (A se vedea. Techno-digresiune la sfârșitul paginii)

portret, Pomme, compter, sculptura, sept, Avare, tară, répéter, demeurer, Premier, Cahier, traverse, caleasca, maison, Paysan, tirer, Théâtre. naționale, actionner, démocratie, Initiale, initiativa, vestiaire, modestie, Forestier, l'examen, inexorabil, Externe, excursie, amestec, Lexique, deuxième, sixième, Quatorze, zéro

Verificarea (cu reduceri)

-----------------<дальше идет пояснение этих терминов — можно пропустить>

În primul (raster. Bitmap, bmp) informațiile de imagine sunt stocate separat pentru fiecare punct de imagine. Pentru stocarea standard a imaginii camerei de 10 megapixeli în acest format este nevoie de treizeci de milioane de bytes - aproximativ 30 MB.

Stochează vector de imagine doar „regulile“ ale construcției sale, legile matematice ale dispozitivelor sale - de fapt, un set limitat de formule, de exemplu, definit matematic imagine curbe este construită ca o multitudine de caneluri și complicat umple zonele închise. Această metodă de stocare a imaginilor necesită ordine de mărime volume mai mici. (Apropo, de obicei te jpeg (sau jpg) - un fel de hibrid între aceste două abordări într-un bitmap este descris matematic prin seria Fourier Acest lucru duce la unele pierderi în detaliu, dar uneori reduce dimensiunea datelor stocate ...)

Deci! Folosind transcripția și memorizarea pronunția pentru fiecare al doilea cuvânt, ca și în limba engleză - este o „raster“ metodă de stocare a informațiilor: cât de multe cuvinte, atât de multe locuri pentru a le stoca în cap; de două ori mai multe cuvinte - de două ori la fel de mult să-și amintească. O cunoaștere a regulilor de citire - este „vectorul“ reprezentare a cunoștințelor, o dată să-și petreacă, amintiți-vă simplu set de reguli, iar capul este stocat cunoștințe despre modul de citire absolut orice număr de cuvinte (cu foarte puține excepții). Insanely confortabil! Prin urmare, luați cu o formulă de fonetica franceze și - înainte!

O gustare - aici este o demonstrație convingătoare a beneficiilor practice ale limbii franceze :)))